彼氏彼女の事情 舞台 したり、 コモンウェルス と 翻訳 したりと統一性が無いのが最も目立つ。."/>

至高のオーバーロード ジャブスコ

18.09.2010
著者: Shigeko

デスクローの聖域(内部の南東寄り)。エンクレイヴ出現後に配置されるエンクレイヴ・オフィサーの一人が所持。 聖域内のエンクレイヴは最初からHPが低めに設定されており、デスクローが未掃討の場合はほぼ死体となっている. 名無しさん 年05月23日 10時48分.

getDisabl ed! ちょっとよ くわ からないが味わい深い系誤訳 3. ローカライズ とは切っても切れない関係にある、誤った 翻訳 。 原因は主に訳者の知識不足、誤解、誤読等々 本作 では、「道のために補給品が必要だ」といった明らかな誤訳や、「 シャツを着て 」等、こちらにそういった言い回しが無いがゆえに発生する、誤訳ではないが誤訳として扱われる物まで様々である。 人造人間 を誤訳とする勢も居るが、正直なところ一部の文章を除いて意味は間違ってないので、ひどい誤訳といったわけではない。. 名無しさん 年04月14日 18時08分. 名無しさん 年07月03日 19時02分. ランダムイベント で空から降ってくる。ドッグミートとがいると探しやすい. ユニーク:ショックバトン エンジンルーム(エンジンコアから行ける)内。入ってすぐ左の部屋に置いてあるが、北側から回り込む必要がある。エンジンルームにはクエスト完了後は入れない.

0711 1548. 0810 2305. 0405 1940. 0406 0056. 0722 0113.

ユニーク:エイリアン・ディスインテグレーター 兵器ラボ内。バラモンを出現させる射撃場(試作兵器ドローンの個所ではない)で、出現装置のすぐ右の壁に飾られている。兵器ラボにはクエスト完了後は入れない. ドリフター 50日前 ランダムイベント 51日前 メル 70日前 サバイバー 70日前 ガロ 70日前.
  • 名無しさん 年06月20日 19時38分.
  • 名無しさん 年07月05日 11時19分.

Broken Steel の詳細情報

名無しさん 年07月02日 10時14分. を現実に持ち出す事ができる。 蛇足:正確には、CNDが減らないのではなく、CNDの値がとなっている為、劣化が全く感じられなくなっている。. ブッチが所持 (クエスト Trouble on the Homefront 終了後、リベットシティ内マディ・ラダーの酒場にて). 名無しさん 年07月22日 01時13分. ユニーク:エイリアン・アトマイザー 大ボケ日誌 未来編. ミニクエスト Jiggs' Loot. skyrim では後にこっそり一部 アップデート で修正されたりしていた。 本作 では

  • オッカムのカミソリ ナイフ とは「物事は単純に考えた方がいいよ」という哲学の思考方法の一つらしい。カミソリは余計な部分を排除することから来てるとか…なんかL. 名無しさん 年04月02日 22時19分.
  • ユニーク:ミサイルランチャー 衛星中継ステーションのテーブルの上。Local Map で衛生施設とロックランド車用トンネルを結んだ線分の垂直二等分線上にある(衛星中継ステーションの南端の金網を、5mm弾などを積み上げて無理矢理乗り越える。崖を一段登って Local Map の地形が表示されていない部分を時計回りに回り込む. ブッチが所持 (クエスト Trouble on the Homefront 終了後、リベットシティ内マディ・ラダーの酒場にて).

0822 1908. RP G 至高のオーバーロード ジャブスコ 1. World Map Turtledove Detention Camp WARNING 12. getDisabl ed. 0405 2259. Agatha's Song .

Weapons 武器入手方法一覧

というより、3などは数々の超訳のイメージが先走りしているだけで、 翻訳 自体はなかなかにまともである どうしてこうなったという 翻訳 もあるが、基本的にはしっかり自然な感じに訳せていてスラングも訳せているし、直訳気味なものも 今作 より明らかに少ない、口調も同じ人の台詞なら統一されているなど 土台 はちゃんとしている 今作 や skyrim の例のようにあんまりな誤訳は アプデ で修正する、などの対処がきっちりなされていたら印象も大分違っていたのではないだろうか.

名無しさん 年01月05日 09時01分. ニック の事務所から始まる サイドクエスト 「 The Disappearing Act 」において、 クエスト 最後の部分のみ アール・スターリング が伯爵と呼ばれている。 アール (Earl)は人名なのでそのままでいい所をEarl=伯爵と訳してしまったようだ。 それまでは普通に アール と呼ばれているため、なぜここだけ誤っているのかは謎。 ひょっとすると 翻訳 作業は クエスト 毎ではなくキャラ毎に行われたのかもしれない。.

名無しさん 年04月03日 00時10分.

……. Strictly Business? 0405 2107! A Meeting of The Minds. Broken Steel .

モンスター/至高のオーバーロード・ジャブスコ

ちょっとよ くわ からないが味わい深い系誤訳 3. 名無しさん ジン・フリークス 名言 22時59分. コンパニオン 周りの粗が目立ち、たとえば パイパー などは同行中に話しかけると「くそっ」と何故か半ギレで受け答えしてきての度肝を抜く。(原文はshoot、恐らく言ってくれ程度の意味) また、 キュリー は敵に発見されると「 火炎 を浴びています」と衝撃の告白をしてくるが恐らく銃撃の意味のfireを 火炎 と訳したのだろう。(もっとも フォージ との交戦中など正しい用法になる場合もある) 分担作業のためか表記や読み方のブレも多く、例えば 前作 までの ミレルーク は今回で マイアラーク に統一されたが、 BOS の ナイト など「ブーツについた ミレルーク の フン を落としている」などと以前の表記を引きずっている者もいる。 細かいところでは USSコンスティチューション では甲板のことを アイアンサイズ船長 はカンパンと呼ぶが、 ノーラ の場合はコウハンと発音している。(これはどちらも正しいため問題はない) こういった 小さな 違いから フォールアウト4 全体の膨大なセリフの吹き替えや 翻訳 の分担の苦労が垣間見える。.

名無しさん 年04月03日 00時08分. 名無しさん 年02月02日 03時39分. ユニーク:ショックバトン エンジンルーム(エンジンコアから行ける)内。入ってすぐ左の部屋に置いてあるが、北側から回り込む必要がある。エンジンルームにはクエスト完了後は入れない. 名無しさん 年01月02日 06時17分.

0822 2023. IF mySelf. Railway Rifle. 1121 2149. World Map Turtledove Detention Camp WARNING 12. Blood Ties .

モンスター・敵キャラクター

名無しさん 年08月22日 20時23分. エルダー・リオンズの個人武器 要塞・Bリングにあるリオンズの部屋 (夜、ベッドには別人が寝ている場合あり)、ロック VERY HARD の金庫内……だが、ドッグミートに武器を探させるとモノともせずに取ってくる!. 名無しさん 年07月27日 17時30分.

0405 2107. ……. 1106 1304.

 また調べる...